Gönderen Konu: Düzgün Türkçe  (Okunma sayısı 532 defa)

Çevrimdışı TA1DX

Düzgün Türkçe
« : 13 Ekim 2011, 16:28:06 »
Aşağıdaki metni, Noterler ile ilgili bir sayfadan kopyaladım. 

http://www.noternet.org/umumi/2010-yili-yeni-mal-bildirimi-formu-beyannamesi/

Demek ki herkes yazım hatası yapabiliyormuş, belki bunları okuduktan sonra biz yapmayız..


YORUM YAZMADAN ÖNCE
Türkçe yazanlar için hatırlatmalar;
* Cümle büyük harfle başlar, nokta ile biter. Noktadan sonra boşluk bırakılır, yeni cümle başlar.
* "gelcem, gitcem, gidiyom" denmez "geleceğim, gideceğim, gidiyorum" denir. "Herkez" denmez "herkes" denir.
* "Yaaaa" çok laubali bir sözdür. "bU şEkiLDE" yazmak sadece okuyanı yorar.
* "Yanlız" değil "Yalnız" denir. "ğ" harfi "g" şeklinde yazılamaz.
* "Dahi" anlamındaki "de" ayrı yazılır. Yani "Bende, sende" denmez, "Ben de, sen de" denir.
* "Geldimi?" yazılmaz "Geldi mi?" yazılır. Soru takıları ayrı yazılır. "OKmi?" değil, "Tamam mı?" denir.
* "ahmet, belgin, duru" denmez. "Ahmet, Belgin, Duru" denir. Özel isimlerin, illerin, ülkelerin ilk harfleri büyük yazılır.
* "ki" eki, bağlaç olarak kullanılıyorsa ayrı, ilgi zamiri ve yapım eki olarak kullanıyorsa birleşik yazılır. * "v" yerine "w" yazılmaz...
... Yani Türkçe, Türkçe yazılır. MSN Türkçesiyle değil.
Yorumlarınızın anlaşılmasını istiyorsanız, lütfen dilimize özen gösterin.



Çevrimdışı TA1MD

Ynt: Düzgün Türkçe
« Yanıtla #1 : 13 Ekim 2011, 18:40:40 »
En çok rahatsız olduğum konuyla ilgili küçük bir ek:
TAMAMI BÜYÜK yazılan metinler internet ortamında bağırmak anlamına gelir, genellikle karşıdakine hakaret olarak algılanır ve hiç hoş karşılanmaz. Bu şekilde yazmak, sizi daha ciddi, yazdıklarınızı daha önemli yapmaz, aksine karşı tarafa yaptığınız saygısızlık olarak algılanacağından yazınızın okunmamasına, cevap alamamanıza neden olur.

Çevrimdışı TA1DX

Ynt: Düzgün Türkçe
« Yanıtla #2 : 09 Kasım 2011, 00:21:52 »
Mesajınızı ilk okuduğumda, ne kastettiğinizi anlayamıştım. Hemen kapattım, okumamış olmayı tercih etmiştim o an.  Sizinde iki gün sonra benimle aynı hisleri hissettiğinize mutlu oldum..

Ama Zafer beyin tesbitinin ne olduğunu hala anlamış değilim..

Saygılarımla,

Atila, TA1DX

Çevrimdışı TA3D_SK

Ynt: Düzgün Türkçe
« Yanıtla #3 : 09 Kasım 2011, 08:38:13 »
 Atilacigim,
Dil hususunda ahkam kesecek bilgiye sahip degilim,
Ama Hindistan da sunu gordum, Hindu dilinin en az 25% bizim kullandigimiz Turkce kelimeler. ilk baslarda sasirdim ama sonra alistim.
Biz kendimiz gore bazi kelimleri inceltmisiz, a lari e, e leri i yapmisiz. bana kalirsa TDK Dilimize disardan giren yeni kelimeler kadar eski kelimlerinde yapisini korumak ve kollamak ile mukellef olmasi lazim.
Ben acikca [ evet] kelimesinin nereden geldigini Turkce kokenli olup olmadigin dan suphem var. bu kaniya nereden vardim..
Hind diilinde bizim cok kaba buldugumuz [Haa] ifadesi Evet anlamina gelir, bana kalirsa bunu yabana atmamak lazim..
selam ve sevgilerimle.
yasar gocet
ta3d/VU

Çevrimdışı TA5ARF

Ynt: Düzgün Türkçe
« Yanıtla #4 : 09 Kasım 2011, 14:38:16 »
Atila Bey sizi kutluyorum. Ayrıca bayramınızı da kutluyorum.  Bir ilave yapmak istiyorum. İnsan ülkesinin kültür diliyle konuşur ve yazar. Yöresel konuşma yazıya geçirilmez. Yöresel konuşma farklılıklarına "ağız" denir, "şive" denilmez. Ağız, kültür dilini etkiler de yazıya da geçirilirse o zaman şive adını alır.

Çevrimdışı TB2NDY

Ynt: Düzgün Türkçe
« Yanıtla #5 : 14 Kasım 2011, 15:10:31 »
Selamlar,

Konu özünden çıkıp, konuşma dilindeki bölgesel farklıların tartışıldığı noktaya doğru gitmektedir ki, Atila Bey'in sıkıntılı ve muzdarip olduğu konu bu değildir kanaatindeyim.

Esas sıkıntı konuşma dili ve yazı dili arasındaki farkdan kaynaklanmaktadır, yazılarımızı yazı dilinde ve gerektirdiği imla kurallarına göre yazabilirsek (ki bu eğitim ile mümkündür !) sorun ortadan kalkacak ve anlaşılırlık kazanacaktır. Aksi takdirde bu adam ne yazmış acaba diyerek "bul karoyu al parayı" durumu ortaya çıkcaktır.

Kendi yöremizin dilinde konuştuğumuz gibi yazdığımızda anlaşılabilme sıkıntıları kaçınılmazdır tabii ki bu sadece Türkçe'mize has bir durum değildir. Bir Texas'lı Amerikalı'nın konuşmasını anlayabilmek  düzgün İngilizcesi olan biri için bile bazen mümkün olmamaktadır, ama iş yazıya geldiğinde eğer gramere uygunsa anlaşılmaktadır.

Netice olarak,

Eğitim, bilgi, dile saygı, hassasiyet ve güzel Türkçe(miz).
de TB2NDY
Elgin SAYINALP
Kunduz / AFGANİSTAN