Radyo Amatörü TELSiZCiLER için bir site
Ana Sayfa => Az daha unutuyordum!!! *** => Konuyu başlatan: TA8A - 05 Kasım 2019, 09:37:23
-
Aşağıdaki kelimeyi okur musunuz?
HÖTTÖROMANKES
Bunu yanınızdaki bir kişiye de okuyun ve ona okumanızın doğru olup olmadığını bir sorun lütfen. Eğer bu kelimeyi sizden farklı okuyanı bulursanız lütfen bu mesaja cevap yazınız. 73
Bilal Ekmekci, TA8A
-
Minnetle anıyoruz; izindeyiz.
Aşağıdaki kelimeyi okur musunuz?
HÖTTÖROMANKES
Bunu yanınızdaki bir kişiye de okuyun ve ona okumanızın doğru olup olmadığını bir sorun lütfen. Eğer bu kelimeyi sizden farklı okuyanı bulursanız lütfen bu mesaja cevap yazınız. 73
Bilal Ekmekci, TA8A
-
Bilal Amca, kelimeyi aratınca harf devrimimizi anlatan güzel bir sunumunuza eriştim :)
Engin Hocamın dediği gibi saygı ve minnetle anıyoruz.
73
-
Teşekkürler Bilal amca saygı ve minnetle anıyoruz.
-
Teşekkürler, güzel anlatım.
-
Muhteşem
Paylaşım için teşekkürler.
73 de TA 1 Mustafa Kemal
-
Şu ana kadar HÖTTÖROMANKES kelimesini okuyamadım, yanlış okudum, bu neymiş diyen çıkmadı.
Şimdi bir de şunu okuyalım.
BR EYŞH BEŞLRKN NH DYRYZ,
73
Bilal Ekmekci, TA8A
-
Ben de çok beğendiğim için paylaşmak istedim..
BİLİR MİSİN?
Biz O'nu destanlarda ayakta, dimdik ezberledik.
Yıkıldığını,
İnsan olarak ne çektiğini kalabalıkların yalnızlığında,
Bilmedik.
Bilir misin?
Çok olup da, olmayan arkadaşlar,
Rauf'lar, Fethi'ler ve niceleri,
Sonra;
Entrikalarla anıldılar.
Bilir misin?
Düşmana bakan silahlar geri döndü,
Neredeydiler "Vatan ve Hürriyet" mensupları,
Onlar, yemin edenler,
İçlerinde Salih, belki bir de İsmet,
Başka geliyor mu aklınıza,
Aslında;
Aranan gerçek dosttu rakı sofralarında.
Bilir misin?
Sofya'daki bukle saçlı Dimitrina'yı,
Piyano başındaki Fikriye'yi,
Mektuplardaki Corinne'i?
Öğrenmedik ki!
Bilir misin?
Belki bir dönüm noktasıydı Uşakizade Latife,
Yaşayamadığı sevgiye, bulamadığı dostluğa,
Sonra;
Pişmanlıklarla konulan nokta,
Bu evlilik, Vatan'a feda.
Bilir misin?
Korktular;
Söylemediler, O da etten kemikten.
Tanrılaştırdılar;
Bilmediler O'nu sevmeye mucize gerekmez.
Ve bilir misin?
İnsan Atatürk'e ağlamaya bir ömür yetmez!
Şiir: Bilal Ekmekci
-
Kopya çekmeden okuyabilen çıktı mı acaba??
BR EYŞH BEŞLRKN NH DYRYZ,
73
Bilal Ekmekci, TA8A
-
Ben bu yazıyı okuyamamanız için bir şey yapmadım. Arap harfleri ile yazılmış türkçe bir yazıdaki arap harflerini, latin harfleri ile değiştirdim. Yani harf devrimi yaptım. Harfleri değiştirdikten sonra sağdan sola olan sıralamayı da soldan sağa yaptım.
Ortaya BR EYŞH BEŞLRKN NH DYRYZ yazısı çıktı.
Yazının orijinalini ve benim yaptığım harf devrimini aşağıda görebilirsiniz.
-
BR EYŞH BEŞLRKN NH DYRYZ
Bu cümleyi aşağıdaki Osmanlıca çalışma kartından almıştım. Aşağıdaki kartta;
üst tarafta BİR İŞE BAŞLARKEN NE DERİZ yazıyor. Alt tarafta da BİSMİLLAH yazıyor.
-
Kopya çekmeden okuyabilen çıktı mı acaba??
BR EYŞH BEŞLRKN NH DYRYZ,
73
Bilal Ekmekci, TA8A
Bir şeye başlarken ne diyoruz
diye anladım
ama kısmen doğruymuş
-
Orijinali Arapça harflerle yazılmış ve tarafımdan "harf devrimi" yapılarak latin harflerine çevrilmiş Türkçe bir örnek daha. Bu daha uzun. Belki biraz alışkanlık kazandık. Daha çabuk okuruz.
anatvly asmanly tymvr yvly
aykyncy mvka
hydrpaşadn bvstancyyh
v yahvd
bvstancydn hydrpaşayh
-
Bilal amca biraz biraz okuyorum :-) 73
-
Orijinali Arapça harflerle yazılmış ve tarafımdan "harf devrimi" yapılarak latin harflerine çevrilmiş Türkçe bir örnek daha. Bu daha uzun. Belki biraz alışkanlık kazandık. Daha çabuk okuruz.
anatvly asmanly tymvr yvly
aykyncy mvka
hydrpaşadn bvstancyyh
v yahvd
bvstancydn hydrpaşayh
ilk satırı çıkaramadım ama
ikinci mevki
haydarpaşadan bostancıya
veyahut
bostancıdan haydarpaşaya :)
-
Bilal Amca,
Ahmet Bey yazınca ben de ilk kısmı şöyle okudum,
Anadolu Osmanlı demir yolu
diğeri de zaten
İkinci mevki
haydarpaşadan bostancıya
ve yahut
bostancıdan haydarpaşaya
Tren bileti falan mı acaba ?
73
-
Doğru, bu bir tren biletidir,
anatvly asmanly tymvr yvly
(Anadolu Osmanlı Demir Yolu)
aykyncy mvka
(İkinci Mevki)
hydrpaşadn bvstancyyh
(Haydarpaşa'dan Bostancı'ya)
v yahvd
(veyahut)
bvstancydn hydrpaşayh
(Bostancı'dan Haydarpaşa'ya).
-
Harekeleri olmadan okuması biraz zor ama okunabiliyor. Alttaki 0 a benzeyen de 5 olması lazım
-
Bilal Amca;
Ellerine sağlık...
-
Mors alfabesi olsa idi hemen okurdum :)
-
Hiç merak ettiniz mi? Daha önce hiç duymadığımız "HÖTTÖROMANKES" kelimesini anında okuduk fakat neden eski yazıdan "Harf devrimi" yapılarak elde edilen diğer yazıları okuyamadık?
TA1ACX Ahmet bey "Harekeleri olmadan okuması biraz zor" demiş. Buradan kopya çekebilirsiniz.
-
Bilal Bey Şu An Kullandığımız Alfabede her şeyi Yazdığımız Gibi Okuyup Telaffuz Ediyoruz. Diğerinde ise Bir harf bazen 2 harf yerine geçiyor veyahut 2 harf 1 harf yerine gibi. Yazma ile okuma farklı.
En güzeli okunduğu gibi yazılması ve yazıldığı gibi okunması.
-
ANADOLU OSMANLI TİMURYOLU
İKİNCİ MEVKİİ
HAYDARPAŞADAN BOSTANCIYA
VEYAHUT
BOSTANCIDAN HAYDARPAŞAYA
olması lazım.
-
imar, kira, rüzgar, cari, sadık vs.. çoğaltabiliriz. Bu kelimeleri herkes okuyabilir. Türkçe ile yeni tanışmış, bu kelimeleri daha önce duymamış kişiler için doğru telafuzu imkansızdır. Ezber gerektirir. Okuma ezber işidir. İnsanlar şekilleri hafızasına alır ve ezberlediği şekilde seslendirir. Japonca, Çincedeki gibi. Alfabelerin birbirlerine üstünlüğü niye olsun. Önemli olan yazacak, okuyacak şeye sahip olmaktır. Zarfı bırak mazrufa bak derler eskiler.
Recep Tezkol
-
Elifba'dan alfabeye geçiş yıllarında yayımlanan "Muallimlerle mahsus Yeni harfler-le Turkçe okuma yazma dersleri" kitapçığı. PDF olarak indirebilirsiniz.
https://archive.org/details/muallimlerlemahs0001di/page/n30 (https://archive.org/details/muallimlerlemahs0001di/page/n30)
-
Yukarıda harf devrimi yaptığım örnekleri okurken zorluk çekmemizin sebebi, eski yazı harflerdeki sessiz harf eksikliğidir. Eski yazıyı okurken sessiz harfleri kendinizin geliştirmesi gerekiyor. Bu durum TA1CD Recep beyin de belirttiği gibi ezber gerektirir. Yani neredeyse her kelime ezberlenmelidir.
Her kelimeyi ezberlemek, bize, yani yeni alfabe ile okuma yazmayı öğrenenler için farklı ve anlamsız gelse de bir İngiliz, bir Amerikalı, bir Arap için normaldir. Örneğin;
İngilizce "BOOK" olarak yazılan kelimenin okunuşu "BUK" tur. Fakat yine içerisinde iki tane O harfi bulunan ingilizce "BLOOD" kelimesinin okunuşu "BLAD" dır. Ne oldu da iki "O" harfi bir defasında "U" olarak okunurken diğerinde "A" olarak okundu?!
İngilizce "CIRCUIT" kelimesi "SÖRKIT" diye okunur. İçinde iki tane "C" harfi var. Birinci "C" harfi "S" diye okunurken, ikinci "C" harfi "K" diye okunmaktadır.
Bu örnekleri siz çoğaltabilirsiniz.
Her kelimenin okunuşunu ayrı ayrı ezberlemek kolay değildir. Amerikan filmlerinde görürüz. Okullarda (liselerde bile) "heceleme" yarışmaları yaparlar. Öğretmen çıkar "SÖRKIT" der. Öğrenci de duyduğu bu kelimenin harflerini tekrar eder. Bunun gibi farklı metodları eğitim sistemlerine eklemişlerdir. Yazıları doğru okuyabilmek için her yeni duydukları kelimenin yazılışını da ayrıca öğrenmeleri gerekir. Böylece hayatlarının sonuna kadar okuma yazma öğrenmeye devam ederler.
-
Eski yazı harflerde "SESLİ HARF" eksikliği okuma zorlaştırmanın yanı sıra, anlam farkını değiştiren yanlış okumalara da yol açabilmektedir. Aynı şekilde, eski yazı harflerin temelinin alındığı Arapçada da sesli harf olmadığından bu tür yanlış anlam veren okumalar olmaktaydı.
Bu gündelik yaşamda çok fazla önemli olmasa da iş kutsal metinlere geldiğinde çok fazla sıkıntı çıkmaktaydı. TA1ACX Ahmet beyin de belirttiği gibi "Harekeleri olmadan okuması biraz zor". Zorluktan daha önemlisi "YANLIŞ" okumadır. Her kelimeyi ayrı ayrı ezberlemek bile bu yanlışlığı ortadan kaldırmamaktadır.
Mesela dili Arapça olan fakat harekeler eklenmemiş aşağıdaki kelime, yazımı her seferinde aynı olsa da tek bir şekilde okunmamaktadır. Bulunduğu cümledeki anlamına göre üç farklı şekilde okunmaktadır. Bu fark, TA1CD Recep beyin yukarıda belirttiği bizdeki "imar, kira, rüzgar, cari, sadık" gibi kelimelerdeki telaffuz farkı kadar küçük bir şey de değildir. Aşağıdaki Arapça kelimenin her farklı okunuşta anlamı da değişmektedir. Yani aşağıdaki kelime her seferinde aynı yazılsa da bu kelimenin üç ayrı okunuşunu ve her ayrı okunuşun anlamını da bilmelisiniz. Kelimeye bakalım:
علمني
Bu kelimeye (Harf ekleyip çıkarmadan) harekeler ekleyerek oluşan anlamını ve bu üç farklı okunuşun nasıl olduğunu aktarayım.
1) عَلِمَنِي (Beni bildi) (OKUNUŞU: alimeni)
1) عَلَّمَنِي (Bana öğretti) (OKUNUŞU: allemeni)
3) عَلِّمْنِي (Bana öğret!) (OKUNUŞU: allimni)
Arapça alfabede hareke yok! (Ben harekeleri yukarıda okunuş farklarını açığa çıkarmak için kullandım.) O zaman ben bunun doğrusunu nereden bileceğim? Eğer bu kelimenin içinde bulunduğu cümleyi anlarsanız, veya hiç değilse cümlenin içinde geçen diğer kelimelerin doğrusunu bilirseniz, bu 3 ihtimalin hangisinin doğru olduğunu bilebilirsiniz. Ama siz Arapçayı yeni öğreniyorsanız ya da anlamını bilmeden okumaya çalışıyorsanız o zaman vay halinize!! Karşınıza 50 ye yakın okuma varyasyonu çıkar.
Peki hareke nedir? Hareke sistemi 8. yüzyılda Halil ibni Ahmed (El Farahidi) tarafından oluşturulmuştur. Harekelerin amacı Arap alfabesinin sesli harf eksiğini kapatmak, böylece Kuranı Kerim'in "DOĞRU ANLAMI İLE" okunmasını sağlamaktır. Çünkü harekesiz Kuranı Kerim, ana dili Arapça olan farklı topluluklar tarafından anlamını değiştirecek kadar farklı okunabilmekteydi. Kuranı Kerim hariç hâlâ Arapçada hareke KULLANILMAMAKTADIR.
Yukarıda yazdıklarımdan sonra Arap alfabesinin Arap dili için bile yeterli olmadığı sonucuna ulaşabiliriz. Yeterli olsaydı kutsal metinlerin "DOĞRU OKUNMASI" için hareke sistemi geliştirilmek zorunda kalınmazdı.